Traduction automatique améliorée.
République populaire de Chine et Fédération de Russie
A l’occasion du 75ème anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre les deux pays
Sur l’approfondissement de la coopération stratégique globale dans la nouvelle ère
Déclaration commune de partenariat
À l’invitation du Président de la République populaire de Chine Xi Jinping, le Président de la Fédération de Russie Vladimir Poutine effectuera une visite d’État en République populaire de Chine les 16 et 17 mai 2024. Les deux chefs d’État ont tenu des entretiens formels à Pékin et ont assisté ensemble à la cérémonie d’ouverture de l’Année culturelle Chine-Russie 2024-2025 ainsi qu’à un concert spécial marquant le 75e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la Russie. Li Qiang, Premier ministre du Conseil d’État de la République populaire de Chine, a rencontré le président russe Vladimir Poutine.
Le président russe Vladimir Poutine s’est également rendu à Harbin pour assister à la cérémonie d’ouverture de la 8e Exposition Chine-Russie.
La République populaire de Chine et la Fédération de Russie (ci-après dénommées les « Parties ») déclarent ce qui suit :
En 2024, la Chine et la Russie célébreront en grande pompe le 75e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre les deux pays. Au cours des 75 dernières années, les relations sino-russes ont connu un processus de développement extraordinaire. L’Union soviétique a été le premier pays au monde à reconnaître et à établir des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine. Après l’effondrement de l’Union soviétique, la République populaire de Chine a reconnu la Fédération de Russie comme État successeur légal de l’Union soviétique et a réitéré sa volonté de développer les relations sino-russes sur la base de l’égalité, du respect mutuel et d’une coopération mutuellement bénéfique. Le « Traité de bon voisinage, d’amitié et de coopération entre la République populaire de Chine et la Fédération de Russie », signé le 16 juillet 2001, a jeté les bases solides du renforcement continu et global des relations sino-russes. a été continuellement amélioré, atteignant le plus haut niveau de l’histoire du Partenariat stratégique global de coordination pour une nouvelle ère. Grâce aux efforts inlassables des deux parties, les relations sino-russes suivent les intérêts nationaux des deux pays, maintiennent l’esprit de bon voisinage et d’amitié permanents et maintiennent un développement sain et stable.
Les deux parties ont souligné que les relations sino-russes actuelles transcendent le modèle d’alliance militaire et politique de la période de la guerre froide et sont non alignées, non conflictuelles et non dirigées contre des tiers.
Face à un paysage mondial turbulent et changeant, les relations sino-russes ont résisté à l’épreuve de l’évolution de la situation internationale, mis en évidence leurs caractéristiques de stabilité et de ténacité et se situent au meilleur niveau de l’histoire. Les deux parties ont souligné que le développement du partenariat stratégique global de coordination sino-russe pour une nouvelle ère était dans l’intérêt fondamental des deux pays et de leurs peuples. Il ne s’agit pas d’une mesure temporaire, n’est pas affectée par des événements temporaires et a de fortes caractéristiques endogènes. force motrice et valeur indépendante. Les deux parties défendent résolument leurs droits et intérêts légitimes et s’opposent à toute tentative visant à entraver le développement normal des relations bilatérales, à s’ingérer dans les affaires intérieures des deux pays et à restreindre l’espace économique, technologique et international des deux pays.
Les deux parties ont réaffirmé que la Chine et la Russie se sont toujours considérées comme des partenaires prioritaires, ont toujours adhéré au respect mutuel, à l’égalité de traitement et à la coopération gagnant-gagnant, et ont toujours respecté la Charte des Nations Unies, le droit international et les normes fondamentales de l’ONU dans les relations internationales.
Ils sont devenus des puissances majeures dans le monde et les plus grands voisins les uns des autres. Les deux parties sont disposées à approfondir davantage leur coordination stratégique globale, à se soutenir fermement sur les questions impliquant leurs intérêts fondamentaux respectifs tels que la souveraineté, l’intégrité territoriale, la sécurité et le développement, à tirer parti de manière raisonnable et efficace de leurs avantages respectifs, à se concentrer sur la sauvegarde de la sécurité et de la stabilité du pays. leurs pays respectifs et promouvoir le développement et la revitalisation. Les deux parties respecteront les principes établis dans le Traité de bon voisinage, d’amitié et de coopération sino-russe signé le 16 juillet 2001, ainsi que dans d’autres documents et déclarations bilatéraux, et mèneront des actions mutuelles de haute qualité et de haut niveau. coopération bénéfique dans un large éventail de domaines.
La Chine se félicite du succès de l’élection présidentielle de mars 2024 en Fédération de Russie. Elle estime que ces élections ont été hautement organisées, ouvertes, objectives et universelles. Les résultats démontrent pleinement que les politiques nationales menées par le gouvernement russe bénéficient d’un large soutien et qu’elles suivent la même évolution. Cette tendance a été réalisée. Les relations amicales avec la République populaire de Chine constituent un élément important de la politique étrangère de la Russie.
La Chine condamne fermement tous les organisateurs, auteurs et planificateurs de l’attaque terroriste inhumaine perpétrée dans l’oblast de Moscou le 22 mars 2024, estime que les attaques contre des civils sont totalement inacceptables et soutient la Russie dans sa lutte résolue contre les forces terroristes et extrémistes et dans la sauvegarde de la paix nationale.
La Russie a réitéré son adhésion au principe d’une seule Chine, a reconnu Taiwan comme partie inaliénable de la République populaire de Chine, s’est opposée à toute forme d’«indépendance de Taiwan» et a fermement soutenu les mesures chinoises visant à sauvegarder la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale et à réaliser la réunification nationale.
La Chine soutient la Russie dans la sauvegarde de sa sécurité, de sa stabilité, de son développement et de sa prospérité, de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, et s’oppose à l’ingérence des forces extérieures dans les affaires intérieures de la Russie.
Les deux parties ont souligné que les changements majeurs dans le monde s’accélèrent, que le statut et la force des puissances émergentes dans les pays et régions du « Sud » augmentent constamment et que la multipolarisation du monde s’accélère. Ces facteurs objectifs accélèrent la redistribution du potentiel de développement, des ressources, des opportunités, etc. dans une direction bénéfique pour les marchés émergents et les pays en développement, et favorisent la démocratisation des relations internationales ainsi que l’équité et la justice internationales.
Les pays qui adhèrent à l’hégémonisme et à la politique de puissance s’y opposent et tentent de remplacer et de renverser l’ordre international reconnu, fondé sur le droit international, par un « ordre fondé sur des règles ». Les deux parties ont souligné que le concept chinois de construction d’une communauté de destin pour l’humanité et une série d’initiatives mondiales revêtaient une importance grande et positive.
En tant que forces indépendantes dans le processus de construction d’un monde multipolaire, la Chine et la Russie exploiteront pleinement le potentiel de leurs relations, promouvront la réalisation d’une multipolarité mondiale égale et ordonnée et la démocratisation des relations internationales, et uniront leurs forces pour construire un monde juste et équitable. monde multipolaire raisonnable.
Les deux parties estiment que tous les pays ont le droit de choisir indépendamment des modèles de développement et des systèmes politiques, économiques et sociaux basés sur leurs conditions nationales et la volonté de leur peuple, et s’opposent à l’ingérence dans les affaires intérieures des pays souverains, et s’opposent aux sanctions unilatérales et » juridiction au bras long » qui n’ont aucun fondement dans le droit international et ne sont pas autorisés par le Conseil de sécurité. » et s’opposent au tracé de lignes idéologiques. Les deux parties ont souligné que le néocolonialisme et l’hégémonisme allaient complètement à contre-courant de la tendance de l’époque et ont appelé au dialogue égalitaire, au développement de partenariats et à la promotion des échanges et de l’apprentissage mutuel entre les civilisations.
Les deux parties continueront de défendre fermement la victoire de la Seconde Guerre mondiale et l’ordre mondial d’après-guerre inscrit dans la Charte des Nations Unies, et de s’opposer à la négation, à la déformation et à la falsification de l’histoire de la Seconde Guerre mondiale. Les deux parties ont souligné qu’il était nécessaire d’éduquer à une vision correcte de l’histoire, de protéger les monuments commémoratifs antifascistes du monde entier contre la profanation ou la destruction et de condamner sévèrement l’embellissement ou même les tentatives visant à faire revivre le nazisme et le militarisme. Les deux parties prévoient de célébrer en grande pompe le 80e anniversaire de la victoire de la Guerre de résistance du peuple chinois contre l’agression japonaise et de la Guerre patriotique de l’Union soviétique en 2025, et de promouvoir conjointement une vision historique correcte de la Seconde Guerre mondiale.
Les deux parties prendront la tête de la diplomatie des chefs d’État pour promouvoir le développement global du partenariat de coordination stratégique global sino-russe dans la nouvelle ère. Les deux parties mettront pleinement en œuvre l’important consensus atteint par les deux chefs d’État, continueront à maintenir des échanges étroits de haut niveau, assureront le bon fonctionnement des mécanismes d’échange gouvernementaux, locaux et non gouvernementaux, et étudieront et créeront activement de nouveaux canaux de coopération.
Les deux parties continueront à mener des échanges entre les dirigeants des organes législatifs des deux pays, à approfondir la coopération entre les commissions parlementaires de coopération, les groupes de travail conjoints, les commissions spéciales et les groupes d’amitié parlementaires des deux pays, et à maintenir les échanges et la coopération. entre la Direction générale du Comité central du Parti communiste chinois et le Bureau du Président de la Fédération de Russie. Mener un dialogue de confiance mutuelle dans le cadre des consultations stratégiques en matière de sécurité et des mécanismes de coopération en matière de sécurité et d’application de la loi pour promouvoir les échanges entre les partis politiques. des deux pays ainsi que des cercles non gouvernementaux et universitaires.
Les deux parties se sont réjouies de souligner que les deux pays ont mené de manière constante une coopération en matière de défense basée sur un haut niveau de confiance mutuelle stratégique et ont maintenu efficacement la sécurité régionale et mondiale. Les deux parties approfondiront davantage la confiance et la coopération militaires mutuelles, élargiront l’ampleur des activités de formation conjointes, organiseront régulièrement des patrouilles maritimes et aériennes conjointes, renforceront la coordination et la coopération dans les cadres bilatéraux et multilatéraux et amélioreront continuellement la capacité et le niveau des deux parties à coopérer ensemble. répondre aux risques et aux défis.
Les deux parties attachent une grande importance à la coopération dans les domaines de l’application de la loi et de la sécurité et sont disposées à renforcer leur coopération dans la lutte contre le terrorisme, le séparatisme, l’extrémisme et la criminalité transnationale organisée de manière bilatérale et dans le cadre des Nations Unies, de l’Organisation de coopération de Shanghai, et les BRICS. Les deux parties sont déterminées à renforcer la coopération entre les services répressifs locaux des deux pays dans les zones frontalières.
Les deux parties ont souligné qu’il est inacceptable de s’ingérer dans les affaires souveraines des pays en ayant recours à la justice multilatérale ou nationale, ou en fournissant une assistance aux institutions judiciaires étrangères ou aux mécanismes juridiques multilatéraux, et ont exprimé leur profonde préoccupation face à la politisation croissante de la justice pénale internationale et à la violation des droits de l’homme et de l’immunité souveraine. Les deux parties estiment que tout pays ou groupe prenant de telles mesures est illégal, viole les normes universellement reconnues du droit international et nuira à la capacité de la communauté internationale à lutter contre la criminalité.
Les deux parties estiment que, conformément au principe fondamental du droit international de l’égalité souveraine de tous les États, les obligations internationales en vertu desquelles les pays concernés et leurs biens (y compris les réserves souveraines) bénéficient de l’immunité doivent être strictement respectées. Les deux parties ont condamné les tentatives de confiscation d’avoirs et de biens étrangers et ont souligné le droit du pays victime de prendre des contre-mesures conformément au droit international. Les deux parties sont déterminées à assurer la protection de leurs biens nationaux respectifs dans leurs pays respectifs et à assurer la sécurité, l’inviolabilité et la restitution en temps opportun des biens nationaux de l’autre partie pendant leur transport temporaire vers leurs pays respectifs.
Les deux parties envisagent d’améliorer le mécanisme de reconnaissance et d’exécution des jugements stipulé dans le Traité entre la République populaire de Chine et la Fédération de Russie sur l’entraide judiciaire civile et pénale signé le 19 juin 1992.
Les deux parties continueront de renforcer leur coopération pratique dans le domaine de la gestion des urgences, de coopérer dans les domaines de la surveillance spatiale, des technologies de sauvetage aérien et d’autres domaines de prévention des catastrophes, de réduction et de secours en cas de catastrophe, ainsi que de production de sécurité, et d’organiser des exercices et des formations de sauvetage conjoints.
Les deux parties estiment que la coopération pragmatique entre la Chine et la Russie est un facteur important pour promouvoir le développement économique et social et la prospérité commune des deux pays, garantir le progrès technologique et la souveraineté économique nationale, réaliser la modernisation nationale, améliorer le bien-être du peuple et maintenir l’économie nationale. stabilité et durabilité de l’économie mondiale. Les deux parties sont disposées à promouvoir une mondialisation économique inclusive et inclusive. Les deux parties ont constaté avec satisfaction que la coopération pragmatique entre la Chine et la Russie dans divers domaines continue de progresser et d’obtenir des résultats positifs. Les deux parties sont disposées à continuer d’approfondir leur coopération dans divers domaines conformément au principe du bénéfice mutuel et du gagnant-gagnant, et à travailler en étroite collaboration pour surmonter ensemble les défis extérieurs et les facteurs défavorables, améliorer l’efficacité de la coopération bilatérale et parvenir à un développement durable et stable. développement de haute qualité de la coopération. À cette fin, les deux parties ont convenu :
——Conformément à la « Déclaration conjointe du Président de la République populaire de Chine et du Président de la Fédération de Russie sur le plan de développement des orientations clés de la coopération économique sino-russe avant 2030 », promouvoir vigoureusement la coopération dans divers domaines pour atteindre développement de haute qualité.
——Continuer à élargir l’échelle du commerce bilatéral, optimiser la structure commerciale, approfondir la coopération dans les domaines du commerce des services, du commerce électronique, de l’économie numérique et du développement durable, et maintenir conjointement la stabilité et la sécurité des chaînes industrielles et d’approvisionnement.
——Bienvenue à l’organisation de la 8e Exposition Chine-Russie à Harbin, en Chine, et à soutenir les représentants de tous les horizons en Chine et en Russie pour qu’ils participent aux forums et expositions importants organisés dans les deux pays.
——Améliorer continuellement le niveau de coopération en matière d’investissement entre les deux pays, promouvoir conjointement la mise en œuvre de grands projets de coopération, protéger les droits et les intérêts des investisseurs et créer des conditions justes et équitables pour l’investissement. Faire jouer activement le rôle de mécanisme de coordination dans le domaine des investissements entre les deux pays. Améliorer dès que possible l’accord entre le gouvernement de la République populaire de Chine et le gouvernement de la Fédération de Russie sur la promotion et la protection mutuelle des investissements.
——Accélérer la formulation et l’approbation d’une nouvelle version du « Schéma de planification de la coopération en matière d’investissement sino-russe » en 2024, promouvoir pleinement la mise en œuvre du « Schéma » et renforcer l’efficacité de la coopération bilatérale en matière d’investissement.
——Continuer à consolider la coopération stratégique énergétique sino-russe et atteindre un développement de haut niveau pour assurer la sécurité économique et énergétique des deux pays. Des efforts doivent être faits pour garantir la stabilité et la durabilité du marché international de l’énergie et pour maintenir la stabilité et la résilience de la chaîne industrielle mondiale de l’énergie et de la chaîne d’approvisionnement. Mener une coopération dans les domaines du pétrole, du gaz naturel, du gaz naturel liquéfié, du charbon, de l’électricité et d’autres domaines conformément aux principes du marché afin d’assurer le fonctionnement stable des infrastructures transfrontalières pertinentes et le transport d’énergie sans entrave. Promouvoir conjointement la mise en œuvre de projets énergétiques à grande échelle par les entreprises chinoises et russes et approfondir la coopération dans des domaines prometteurs tels que les énergies renouvelables, l’énergie hydrogène et les marchés du carbone.
——Sur la base de l’expérience de projets mis en œuvre avec succès et en cours de mise en œuvre, et conformément aux principes d’avantage mutuel et d’équilibre des intérêts, approfondir la coopération dans le domaine de l’énergie nucléaire civile, y compris la fusion thermonucléaire et les réacteurs à neutrons rapides, et les cycles fermés du combustible nucléaire, et explorer une approche globale du développement du combustible nucléaire en amont du cycle et de la co-construction de centrales nucléaires.
——Augmenter la part des monnaies locales dans le commerce bilatéral, le financement et d’autres activités économiques. Améliorer l’infrastructure financière des deux pays et faciliter les canaux de règlement des entités commerciales entre les deux pays. Renforcer la coopération réglementaire dans les secteurs bancaire et des assurances entre la Chine et la Russie, promouvoir le développement constant des banques et des institutions d’assurance établies par les deux parties sur le territoire de l’autre, encourager les investissements bilatéraux et émettre des obligations sur le marché financier de l’autre pays sur le principe d’adhérer aux principes orientés vers le marché. Soutenir la poursuite de la coopération dans les domaines de l’assurance, de la réassurance et l’amélioration de la commodité des paiements afin de créer de bonnes conditions pour la croissance du tourisme des deux côtés. Sur la base de la reconnaissance mutuelle de l’équivalence des normes comptables (dans le domaine de l’émission d’obligations), des normes d’audit et de la supervision de l’audit entre la Chine et la Russie, nous promouvrons activement la coopération mutuellement avantageuse dans des domaines pratiques.
—— Mener une coopération en matière de renseignement financier entre la Chine et la Russie, prévenir conjointement les risques tels que le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme et continuer de renforcer la collaboration dans le cadre multilatéral de lutte contre le blanchiment d’argent.
——Améliorer le niveau de coopération dans les domaines de l’industrie et de l’innovation, développer conjointement des industries avancées et renforcer la coopération technologique et de production, y compris la fabrication de l’aviation civile, la construction navale, la fabrication automobile, la fabrication d’équipements, l’industrie électronique, la métallurgie, l’extraction de minerai de fer, la chimie industrie, etc. industrie et industrie forestière. Créer de bonnes conditions permettant aux deux parties de mettre en œuvre des projets prometteurs dans les domaines prioritaires, d’élargir le commerce des produits industriels et d’augmenter leur part dans le commerce bilatéral, et de promouvoir le processus de modernisation industrielle des deux pays.
——Réaliser une coopération mutuellement avantageuse dans le domaine des technologies de l’information et de la communication, y compris l’intelligence artificielle, les communications, les logiciels, l’Internet des objets, l’open source, la sécurité des réseaux et des données, les jeux électroniques, la coordination des radiofréquences, l’enseignement professionnel et la recherche scientifique professionnelle.
——Consolider le partenariat à long terme entre les deux parties dans le domaine aérospatial, mettre en œuvre de grands projets de programmes spatiaux nationaux qui sont dans l’intérêt commun de la Chine et de la Russie, promouvoir la coopération dans le domaine de l’exploration de la Lune et de l’espace profond, y compris la construction d’infrastructures internationales. stations de recherche scientifique lunaire et renforcer la coopération en matière d’application du système de navigation par satellite Beidou et GLONASS.
- Libérer l’énorme potentiel de coopération dans le domaine agricole, élargir l’accès mutuel aux marchés des produits agricoles entre les deux pays et améliorer le niveau du commerce du soja et de ses produits transformés, du porc, des produits aquatiques, des céréales, des huiles, des fruits, des légumes et les noix et autres produits agricoles et alimentaires. Approfondir la coopération en matière d’investissement agricole et continuer d’étudier la création de zones de démonstration expérimentales de coopération agricole sino-russe en Extrême-Orient russe et dans d’autres régions.
- Approfondir la coopération en matière de transport, de logistique et de port, construire des corridors de transport et de logistique stables, fluides et durables et développer des lignes de transport directes ou de transit entre les deux pays. Renforcer simultanément la construction d’infrastructures portuaires frontalières, renforcer la gestion portuaire standardisée, améliorer l’efficacité de l’inspection portuaire et les capacités de dédouanement, et assurer un transport bidirectionnel fluide et fluide des passagers et des marchandises. Améliorer les capacités de dédouanement et de transport des trains Chine-Europe transitant par la Russie pour assurer conjointement un transport de marchandises sûr et efficace. Compte tenu de l’importance stratégique du partenariat sino-russe, nous devons promouvoir activement le développement du transport aérien et encourager les compagnies aériennes des deux côtés à ajouter davantage de routes et de vols de manière standardisée pour couvrir davantage de zones.
——Renforcer la coopération dans le domaine douanier, se concentrer sur la promotion des échanges de « guichet unique » et de la coopération dans le commerce international, appliquer des mécanismes de surveillance modernes et des processus de gestion automatisés, promouvoir davantage les échanges commerciaux, améliorer la transparence des activités d’importation et d’exportation et réprimer efficacement sur les infractions douanières.
——Renforcer l’échange d’expériences et de pratiques en matière de protection et d’application des droits de propriété intellectuelle et faire jouer pleinement le rôle important des droits de propriété intellectuelle dans la promotion de l’innovation scientifique et technologique et du développement économique et social.
——Renforcer la coopération mutuellement avantageuse dans le domaine de la politique de concurrence, y compris la coopération en matière d’application des lois et de protection des règles de concurrence sur les marchés de matières premières (y compris les marchés de matières premières numériques), et créer des conditions favorables à la coopération économique et commerciale entre les deux parties.
- Promouvoir davantage la coopération dans les domaines de l’industrie, des infrastructures, du logement et du développement urbain.
——Créer un sous-comité de coopération sur les voies navigables arctiques sino-russes dans le cadre du mécanisme de réunion ordinaire du Comité du Premier ministre sino-russe pour mener une coopération mutuellement bénéfique dans le développement et l’utilisation de l’Arctique, protéger l’écosystème arctique, promouvoir la construction de l’Arctique. Voie navigable arctique dans un important corridor de transport international, et encourager les deux pays à ce que les entreprises chinoises renforcent leur coopération en augmentant les volumes d’expédition dans l’Arctique et en construisant une infrastructure logistique d’expédition dans l’Arctique. Approfondir la coopération dans la technologie et la construction des navires polaires.
——Soutenir activement la coopération locale et la coopération frontalière, et développer les échanges complets entre les gouvernements locaux des deux pays. Dans le cadre du système préférentiel en Extrême-Orient russe, nous renforcerons la coopération en matière d’investissement conformément aux principes de commercialisation et réaliserons une production coopérative dans les industries industrielles et de haute technologie. Suivez les principes de bon voisinage et de respect de la souveraineté nationale pour développer conjointement l’île Heixiazi (île du Grand Oussouri). Accélérer les négociations sur le texte de l’accord intergouvernemental (projet) sur la navigation des navires chinois et russes dans les eaux autour de l’île Heixiazi (île Tarabarov et île Bolishaoy Ussurisky). Les deux parties mèneront un dialogue constructif avec la République populaire démocratique de Corée sur la question des navires chinois naviguant dans le cours inférieur du fleuve Tumen.
——Approfondir la coopération en matière de protection de l’environnement et renforcer la coopération dans des domaines tels que la protection des masses d’eau transfrontalières, la liaison d’urgence en matière de pollution environnementale, la protection de la biodiversité et le traitement des déchets solides.
——Continuer à collaborer étroitement pour améliorer la qualité environnementale des zones frontalières entre les deux pays.
——Continuer à renforcer la coopération, mettre en œuvre l’accord de coopération économique et commerciale entre la République populaire de Chine et l’Union économique eurasienne signé le 17 mai 2018, promouvoir la coopération d’arrimage entre la construction conjointe de la « Ceinture et la Route » et la construction de l’Union économique eurasienne et approfondir la coopération globale dans la région eurasienne et l’interconnexion en matière d’azimut.
——Continuer à mettre en œuvre le consensus atteint par les deux chefs d’État sur le développement parallèle et coordonné de l’initiative « la Ceinture et la Route » et du Grand Partenariat eurasien, et créer les conditions d’un développement économique et social indépendant et régulier des pays asiatiques et européens.
——Poursuivre la coopération trilatérale entre la Chine, la Russie et la Mongolie conformément à des documents tels que la « Feuille de route à moyen terme pour le développement de la coopération trilatérale entre la Chine, la Russie et la Mongolie » et le « Plan d’ensemble pour la construction de la Chine ». -Corridor économique Mongolie-Russie ».
Les deux parties estiment que les échanges humains et culturels revêtent une importance extrêmement importante et d’une grande portée pour renforcer la compréhension mutuelle, perpétuer la tradition de bon voisinage et d’amitié, perpétuer l’amitié de génération en génération entre les deux peuples et consolider le fondement social des relations bilatérales. Les deux parties sont disposées à travailler ensemble pour élargir activement la coopération humaine et culturelle entre les deux pays, accroître le niveau de coopération et élargir les résultats de la coopération. À cette fin, les deux parties ont convenu :
——Continuer à approfondir la coopération éducative et à améliorer le fondement législatif. Promouvoir les études bidirectionnelles à l’étranger pour élargir l’échelle et améliorer la qualité, promouvoir l’enseignement du chinois en Russie et l’enseignement du russe en Chine, encourager les établissements d’enseignement à élargir les échanges, coopérer dans la gestion d’écoles, mener une formation conjointe de talents de haut niveau et des recherches scientifiques conjointes, soutenir la coopération dans la recherche fondamentale entre les universités et soutenir Des alliances universitaires et des alliances d’écoles secondaires similaires mènent des activités pour approfondir la coopération dans l’enseignement professionnel et numérique.
——Approfondir les échanges scientifiques et technologiques. Exploiter pleinement le potentiel de coopération dans la recherche fondamentale et appliquée, élargir la coopération dans le cadre de grandes installations scientifiques, soutenir la construction conjointe de laboratoires modernes et de centres de recherche scientifique avancée, sauvegarder l’initiative des deux pays en matière de développement scientifique et technologique, promouvoir les échanges de personnel et mener des recherches interdisciplinaires sur le changement climatique.
——Exploiter pleinement l’opportunité de l’Année culturelle Chine-Russie 2024-2025 pour réaliser des échanges complets dans les domaines des représentations théâtrales, des musées, des bibliothèques, de la protection du patrimoine culturel, de l’éducation artistique et des industries créatives. Élargir les espaces d’échanges culturels et promouvoir activement la participation des jeunes et des travailleurs culturels locaux en Chine et en Russie. Continuer à organiser des festivals culturels, des forums de bibliothèques et des rassemblements culturels chinois et russes. Encourager la recherche de nouvelles initiatives telles que le « Concours international de chanson pop ». Les deux parties estiment que la diversité et le caractère unique de la culture et de la civilisation constituent le fondement d’un monde multipolaire et mèneront des échanges, une coopération et un apprentissage mutuel sur cette base et s’opposeront à la politisation de la culture, à la « supériorité civilisationnelle » discriminatoire et exclusive. théorie », et l’opposition de certains pays et la mise en œuvre par la nation de « l’annulation de la culture » et la destruction et la démolition d’installations commémoratives et religieuses ont poussé davantage de pays à s’identifier aux valeurs morales traditionnelles.
—— Mener un dialogue sur la protection, la recherche, la réparation et l’utilisation des installations religieuses historiques, des installations commémoratives des martyrs et du patrimoine historique et culturel.
——Promouvoir la coopération dans le domaine cinématographique, y compris le soutien de la Chine à la Russie dans la création de l’Académie eurasienne des arts cinématographiques et la création des « Open Eurasian Film Awards », et envisagera activement de sélectionner des films pour participer aux activités de remise de prix pertinentes.
——Continuer à promouvoir la coopération dans les domaines de la santé tels que la médecine de catastrophe, les maladies infectieuses, l’oncologie et la médecine nucléaire, l’ophtalmologie, la pharmacologie, la santé maternelle et infantile, etc. Utiliser une expérience avancée dans le domaine de la technologie médicale moderne pour promouvoir la culture de talents médicaux avancés.
—— Mener une coopération dans la prévention et le contrôle des maladies infectieuses, la transmission locale et transfrontalière de la santé, élargir la coopération en matière d’alerte précoce et de réponse aux catastrophes biologiques, sauvegarder la souveraineté nationale des deux pays dans le domaine biologique et attacher une grande importance importance pour une coopération pertinente dans les zones frontalières entre la Chine et la Russie.
——Appréciez hautement les réalisations de l’année d’échange sportif sino-russe 2022-2023, continuez à promouvoir de manière pragmatique la coopération dans le domaine du sport et approfondissez les échanges dans divers projets. La Chine fait l’éloge des premiers « Jeux du futur » organisés par la Russie à Kazan en 2024 et soutient la Russie dans l’organisation des Jeux des BRICS. Les deux parties s’opposent à la politisation du sport et à toute utilisation du sport comme outil de discrimination à l’encontre des athlètes sur la base de la nationalité, de la langue, de la religion, des convictions politiques ou autres, de la race et de l’origine sociale, et appellent la communauté internationale à mener des actions internationales équitables. coopération sportive conformément à l’esprit et aux principes olympiques.
——Élargir la coopération dans le domaine du tourisme, créer de bonnes conditions pour augmenter le nombre de visites mutuelles entre la Chine et la Russie, promouvoir le développement du tourisme transfrontalier et mettre en œuvre conjointement « l’exemption mutuelle des visas touristiques de groupe entre le gouvernement du La République populaire de Chine et le gouvernement de la Fédération de Russie ont signé l’accord du 29 février 2000 et accélèrent les négociations sur la modification de l’accord.
——Renforcer les échanges médiatiques entre les deux pays, promouvoir les visites mutuelles entre le personnel à tous les niveaux, soutenir le dialogue pragmatique et professionnel, mener activement une coopération en matière de contenus de haute qualité, explorer en profondeur le potentiel de coopération des nouveaux médias et des nouvelles technologies dans le domaine de la masse médias, rendre compte de manière objective et complète des événements mondiaux majeurs et promouvoir l’opinion publique internationale dans le domaine de la diffusion d’informations véridiques. Continuer à promouvoir l’échange de connaissances et d’expériences et la coopération entre les institutions de traduction et d’édition de livres des deux pays, et promouvoir la diffusion mutuelle des chaînes de télévision.
——Soutenir la coopération entre les services d’archives, y compris l’échange d’expériences professionnelles avancées et d’informations d’archives, ainsi que la préparation conjointe de publications d’archives et la mise en œuvre de projets d’exposition sur l’histoire de la Chine et de la Russie et l’histoire des relations entre les deux pays .
——Soutenir le travail du Comité d’amitié, de paix et de développement sino-russe, encourager la coopération par le biais de l’Association d’amitié chinoise et d’autres groupes d’amitié non gouvernementaux, promouvoir les échanges non gouvernementaux et la compréhension mutuelle entre la Chine et la Russie, et renforcer les échanges entre experts. et les groupes de réflexion des deux pays.
——Renforcer la coopération dans le domaine de la jeunesse, mener une éducation sur les idéaux, les croyances, les valeurs correctes et le patriotisme, soutenir l’innovation et l’entrepreneuriat des jeunes, le service bénévole et renforcer la créativité. Afin de consolider et d’enrichir les résultats du Festival mondial de la jeunesse et du Forum mondial pour le développement de la jeunesse, continuer à approfondir les échanges de jeunes à tous les niveaux, collaborer sur des plateformes multilatérales de jeunesse et promouvoir des idées communes pour la coopération internationale.
Les deux parties ont réaffirmé leur engagement à construire une architecture internationale multipolaire plus juste et plus stable, respectant pleinement et sans condition les buts et principes de la Charte des Nations Unies et préservant le véritable multilatéralisme. Les deux parties ont souligné que le travail du « Groupe d’amis pour défendre la Charte des Nations Unies » devrait être encore renforcé.
Les deux parties sont disposées à approfondir la coopération bilatérale dans le cadre des Nations Unies, y compris l’Assemblée générale des Nations Unies et le Conseil de sécurité, et devraient renforcer leur collaboration lors des discussions sur des questions internationales importantes au sein de diverses agences des Nations Unies.
Les deux parties sont disposées à continuer de travailler ensemble pour promouvoir un dialogue constructif et une coopération entre toutes les parties dans le domaine des droits de l’homme multilatéraux, prôner des valeurs communes pour toute l’humanité, s’opposer à la politisation des droits de l’homme, aux deux poids, deux mesures et au recours aux droits de l’homme. questions de droits de l’homme pour s’immiscer dans les affaires intérieures d’autres pays et promouvoir conjointement tous les aspects de l’agenda international des droits de l’homme.
Afin d’améliorer la santé de toute l’humanité, les deux parties continuent de collaborer étroitement sur les questions de santé mondiales, notamment en soutenant le rôle de l’Organisation mondiale de la santé et en s’opposant à la politisation de son travail.
Les deux parties promeuvent fermement un système commercial multilatéral ouvert, inclusif, transparent et non discriminatoire, fondé sur les règles de l’Organisation mondiale du commerce. Les deux parties sont disposées à renforcer la coopération dans le cadre de l’OMC, à promouvoir la réforme de l’OMC, notamment en rétablissant le fonctionnement normal du mécanisme de règlement des différends, et à promouvoir la mise en œuvre des résultats de la 13e Conférence ministérielle de l’OMC. Les deux parties s’opposent à la politisation des relations économiques internationales, y compris le travail des organisations multilatérales dans les domaines du commerce, de la finance, de l’énergie et des transports, qui conduirait à la fragmentation du commerce mondial, au protectionnisme et à une concurrence féroce.
Les deux parties ont condamné les actions unilatérales qui contournaient le Conseil de sécurité des Nations Unies, violaient les lois internationales telles que la Charte des Nations Unies et érodaient la justice et la conscience, ainsi que les mesures unilatérales qui violaient les règles de l’OMC. Les mesures restrictives qui violent les règles de l’OMC entravent le développement du libre-échange et ont un impact négatif sur les chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales. La Chine et la Russie s’y opposent fermement.
En outre, les deux parties ont souligné leur volonté de renforcer la collaboration sur les plateformes multilatérales dans les domaines professionnels, de promouvoir des positions communes et de s’opposer à la politisation du travail des organisations internationales.
Les deux parties estiment que la coopération dans le cadre de l’Organisation de coopération de Shanghai constitue une direction importante pour renforcer le partenariat stratégique global de coordination entre les deux pays. Les deux parties continueront de travailler ensemble pour faire de l’Organisation de coopération de Shanghai une organisation multilatérale faisant autorité et influente, afin qu’elle puisse jouer un rôle plus important dans la construction d’un nouveau modèle international multipolaire juste et stable.
Les deux parties collaboreront avec d’autres États membres de l’Organisation de coopération de Shanghai pour améliorer le travail organisationnel, exploiter le potentiel de coopération dans les domaines politique, sécuritaire, économique et culturel et faire de la région eurasienne une maison commune de paix, de stabilité et de confiance mutuelle. , le développement et la prospérité.
La Chine soutient pleinement l’accession de la Russie à la présidence des BRICS en 2024 et le succès de la 16e Réunion des dirigeants des BRICS.
Les deux parties sont disposées à travailler avec les autres membres des BRICS pour mettre en œuvre le consensus atteint lors des précédentes réunions des dirigeants des BRICS, promouvoir l’intégration de nouveaux membres dans le mécanisme de coopération existant des BRICS et explorer des modèles de coopération entre les pays partenaires des BRICS. Les deux parties continuent de défendre l’esprit des BRICS, de renforcer la voix du mécanisme des BRICS dans les affaires internationales et la définition de l’agenda international, et de mener activement la coopération « BRICS+ » et le dialogue périphérique des BRICS.
Les deux parties promouvront et amélioreront le niveau de collaboration entre les pays des BRICS sur la scène internationale, notamment en renforçant la coopération dans les domaines du commerce, de l’économie numérique et de la santé publique entre les pays des BRICS, et en même temps promouvront efficacement l’utilisation de la monnaie locale. de règlement, d’outils de paiement et de plateformes de dialogue commercial entre les pays des BRICS.
Les deux parties estiment que le rôle de l’UNESCO en tant que plate-forme universelle d’échanges culturels intergouvernementaux doit être davantage renforcé et qu’un dialogue professionnel mutuellement respectueux sur cette plate-forme doit être encouragé afin de promouvoir une communication efficace entre les États membres, de parvenir à un consensus et de renforcer l’unité.
Les deux parties ont hautement apprécié la coopération constructive entre la Chine et la Russie au sein du G20 et ont réitéré leur volonté de continuer à renforcer la collaboration dans le cadre de ce mécanisme, de promouvoir la construction d’une mondialisation économique inclusive et inclusive, de prendre des mesures équilibrées et fondées sur le consensus pour résoudre les problèmes en suspens. défis économiques et financiers, et promouvoir Le système de gouvernance mondiale évolue dans une direction plus juste et la représentation des pays du « Sud » dans le système de gouvernance économique mondiale est renforcée. Les deux parties accueillent favorablement le fait que l’Union africaine devienne membre officiel du G20 et sont disposées à déployer conjointement des efforts constructifs pour les intérêts des marchés émergents et des pays en développement.
Les deux parties continueront à mener une coopération étroite et mutuellement bénéfique dans le cadre de la Coopération économique Asie-Pacifique, à promouvoir la mise en œuvre globale et équilibrée de la Vision de Putrajaya et à promouvoir la construction de la communauté Asie-Pacifique. À cette fin, les deux parties sont disposées à promouvoir davantage leur position de principe commune, à promouvoir la construction d’une économie mondiale ouverte, à promouvoir le processus d’intégration économique dans la région Asie-Pacifique, à promouvoir la libéralisation et la facilitation du commerce et des investissements, à assurer la stabilité. et la fluidité des chaînes industrielles et d’approvisionnement transfrontalières, et promouvoir la numérisation dans la région Asie-Pacifique. La transformation verte et le développement durable profiteront aux populations de la région.
La Russie fait l’éloge de l’Initiative mondiale pour le développement et continuera de participer aux travaux du « Groupe des amis de l’Initiative mondiale pour le développement ». Les deux parties continueront de pousser la communauté internationale à se concentrer sur les questions de développement, à accroître les investissements dans le développement, à approfondir la coopération pratique et à accélérer la mise en œuvre de l’Agenda 2030 des Nations Unies pour le développement durable.
Les deux parties ont noté qu’actuellement, les conflits régionaux et mondiaux se poursuivent, l’environnement de sécurité internationale est instable et les risques stratégiques augmentent en raison de l’intensification des confrontations entre les pays, y compris les États dotés d’armes nucléaires. Les deux parties ont exprimé leur inquiétude quant à la situation sécuritaire internationale.
Les deux parties ont réaffirmé leur adhésion à la « Déclaration commune des dirigeants des cinq États dotés d’armes nucléaires sur la prévention de la guerre nucléaire et la course aux armements » publiée le 3 janvier 2022, en particulier l’idée selon laquelle une guerre nucléaire ne peut être ni gagnée ni menée. et a une fois de plus appelé tous les pays participants à la déclaration commune à suivre cette déclaration à la lettre.
Les deux parties estiment que tous les États dotés d’armes nucléaires devraient respecter les principes de maintien de la stabilité stratégique mondiale, de la sécurité, de l’égalité et de l’indivisibilité, et ne devraient pas élargir les alliances et alliances militaires et établir des bases militaires à proximité des frontières d’autres États dotés d’armes nucléaires, en particulier les le pré-déploiement d’armes nucléaires et de leurs vecteurs et d’autres installations militaires stratégiques qui portent atteinte aux intérêts vitaux de chacun. Des mesures globales doivent être prises pour empêcher une confrontation militaire directe entre États dotés d’armes nucléaires, en se concentrant sur l’élimination des causes profondes des conflits dans le domaine de la sécurité.
La Chine et la Russie soutiennent le succès du processus de révision du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et s’opposent en même temps aux tentatives d’utiliser le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et son processus de révision à des fins politiques sans rapport avec le contenu du traité.
Les deux parties ont une fois de plus exprimé leur vive préoccupation face aux tentatives des États-Unis visant à saper la stabilité stratégique afin de maintenir leur supériorité militaire absolue, notamment en construisant un système antimissile mondial et en déployant des systèmes antimissiles dans le monde entier et dans le monde. l’espace, et renforcer la capacité des armes non nucléaires de haute précision à démanteler les opérations militaires organisées par l’autre partie et les capacités de frappe de « décapitation », renforcer l’accord de « partage nucléaire » de l’OTAN en Europe et fournir une « dissuasion étendue » aux alliés individuels. , et le construire en Australie, partie au « Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud », qui pourrait être utilisé pour assurer la mise en œuvre des forces nucléaires des États-Unis et du Royaume-Uni, réalisera les États-Unis et le Royaume-Uni. L’Australie coopère en matière de sous-marins nucléaires et met en œuvre des plans visant à déployer et à fournir des missiles terrestres à courte et moyenne portée à ses alliés en Asie-Pacifique et en Europe.
Les États-Unis ont pris des mesures pour déployer des systèmes de missiles terrestres à portée intermédiaire dans la région Asie-Pacifique sous prétexte de mener des exercices conjoints avec leurs alliés, visant clairement la Chine et la Russie. Les deux parties ont exprimé de sérieuses inquiétudes à ce sujet. Les États-Unis affirment également qu’ils continueront à promouvoir les pratiques mentionnées ci-dessus et qu’ils réaliseront finalement leur intention de déployer régulièrement des missiles dans le monde entier. Les deux parties ont exprimé leur plus ferme condamnation des mesures mentionnées ci-dessus, qui portent gravement atteinte à la stabilité régionale et constituent une menace directe pour la sécurité de la Chine et de la Russie, et renforceront la coordination et la coopération pour faire face à la politique dite de « double confinement » des États-Unis. qui est non constructif et hostile envers la Chine et la Russie.
Les deux parties ont réitéré que la Convention sur les armes biologiques devrait être pleinement respectée, continuellement renforcée et institutionnalisée, et qu’un protocole juridiquement contraignant contenant un mécanisme de vérification efficace devrait être conclu. Les deux parties exigent des États-Unis qu’ils ne s’engagent dans aucune activité biomilitaire à l’intérieur de leurs frontières ou à l’étranger qui menace la sécurité d’autres pays et régions associées.
Les deux parties s’opposent aux tentatives de certains pays d’utiliser l’espace extra-atmosphérique à des fins de confrontation armée, et s’opposent au développement de politiques et d’activités de sécurité visant à obtenir un avantage militaire et à définir et utiliser l’espace extra-atmosphérique comme un « territoire de combat ». Les deux parties ont préconisé de lancer dès que possible des négociations sur un instrument multilatéral juridiquement contraignant sur la base du projet de traité sino-russe sur la prévention du placement d’armes dans l’espace extra-atmosphérique et du recours ou de la menace de recours à la force contre des objets spatiaux. , afin de prévenir une course aux armements dans l’espace, la militarisation de l’espace et d’empêcher Fournir une protection fondamentale et fiable contre le recours ou la menace de recours à la force contre des objets spatiaux ou avec l’aide d’objets spatiaux. Afin de maintenir la paix mondiale, d’assurer la sécurité égale et indivisible de tous les pays et d’améliorer la prévisibilité et la durabilité de l’exploration et de l’utilisation pacifique de l’espace extra-atmosphérique par les pays, les deux parties conviennent de mettre en œuvre des initiatives/engagements politiques internationaux à l’échelle mondiale, sans être le premier à déployer des armes dans l’espace.
Les deux parties sont déterminées à atteindre l’objectif d’un monde exempt d’armes chimiques et sont profondément préoccupées par la politisation de l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques. Les deux parties ont souligné que la Convention sur les armes chimiques, en tant que mécanisme important dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, devait être pleinement respectée. Les deux parties exhortent le Japon à mettre en œuvre de manière globale, complète et précise le « Plan de destruction des armes chimiques abandonnées par le Japon sur le territoire de la République populaire de Chine après 2022 » et à détruire dans les plus brefs délais les armes chimiques abandonnées en Chine.
Les deux parties continueront de coordonner leurs actions sur les questions de désarmement et de non-prolifération des armes chimiques, s’engageront à restaurer l’autorité de l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques et à promouvoir son travail pour revenir à une voie technique non politisée.
Les deux parties ont réaffirmé leur respect des obligations de contrôle des exportations stipulées dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Convention sur l’interdiction des armes biologiques et la Convention sur l’interdiction des armes chimiques, et se sont opposées à la substitution d’objectifs politiques hypocrites. car l’intention initiale de non-prolifération et la politisation et la militarisation des contrôles des exportations en matière de non-prolifération servent les intérêts à courte vue du pays et mettent en œuvre des mesures restrictives unilatérales illégales.
Les deux parties ont réaffirmé leur engagement à promouvoir la mise en œuvre globale et efficace de la résolution de l’Assemblée générale des Nations Unies « Promouvoir la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de la sécurité internationale ».
Les deux parties sont disposées à approfondir leur coopération dans la lutte contre le terrorisme international et l’extrémisme et à adopter une attitude de « tolérance zéro » envers les « trois forces du mal », dont le « Mouvement islamique du Turkestan oriental », et sont disposées à se renforcer davantage ; coopération dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, la corruption, le trafic illégal de drogues, de substances psychotropes et de leurs précurseurs, et faire face conjointement à d’autres nouveaux défis et menaces.
Les deux parties attachent une grande importance à la question de l’intelligence artificielle et sont disposées à renforcer les échanges et la coopération sur le développement, la sécurité et la gouvernance de l’intelligence artificielle. La Russie salue la proposition chinoise d’Initiative mondiale pour la gouvernance de l’intelligence artificielle, et la Chine accueille favorablement la proposition russe de lignes directrices en matière de gouvernance dans le domaine de l’intelligence artificielle. Les deux parties sont convenues d’établir et d’utiliser à bon escient un mécanisme de consultation régulier pour renforcer la coopération dans les domaines de l’intelligence artificielle et des technologies open source, de coordonner leurs positions lors de l’examen des questions réglementaires relatives à l’intelligence artificielle sur les plateformes internationales et de soutenir les conférences internationales sur l’intelligence artificielle organisées par l’autre partie. .
Les deux parties ont réaffirmé leur position unanime sur le maintien de la sécurité dans le domaine des technologies de l’information et de la communication et sont convenues de collaborer pour faire face à divers risques de cybersécurité, notamment ceux liés à l’intelligence artificielle. Les deux parties encouragent le monde à promouvoir conjointement le développement sain de l’intelligence artificielle, à partager les dividendes de l’intelligence artificielle, à renforcer la coopération internationale dans le renforcement des capacités en matière d’intelligence artificielle, à traiter de manière appropriée les applications militaires de l’intelligence artificielle et à soutenir la coopération au sein des Nations Unies. l’Union internationale des télécommunications, les BRICS, l’Organisation de coopération de Shanghai et l’Organisation internationale de normalisation et d’autres plates-formes de mécanismes pour mener des échanges et une coopération en matière d’intelligence artificielle. S’opposer au recours au monopole technologique et aux mesures coercitives unilatérales pour entraver de manière malveillante le développement de l’intelligence artificielle dans d’autres pays et bloquer la chaîne d’approvisionnement mondiale de l’intelligence artificielle.
Les deux parties ont affirmé le rôle de premier plan des Nations Unies dans la formulation de règles communes dans le domaine de la sécurité internationale de l’information et ont soutenu le Groupe de travail ouvert des Nations Unies sur la sécurité de l’information 2021-2025 en tant que plate-forme mondiale irremplaçable de négociation dans ce domaine et pour mener des négociations régulières. travail. Les deux parties ont souligné qu’il fallait élaborer de nouveaux codes de conduite nationaux responsables dans le domaine de l’information. En particulier, la formulation d’instruments juridiques universels pourrait jeter les bases de la création d’un mécanisme de médiation juridique internationale dans le domaine de l’information visant à prévenir. conflits entre les pays et est propice à la construction d’un environnement technologique de l’information et de la communication pacifique, ouvert et sûr, stable, interopérable et accessible. Les deux parties estiment que la résolution 74/247 de l’Assemblée générale des Nations Unies devrait être mise en œuvre et que la formulation d’une convention internationale globale sur la lutte contre l’utilisation des technologies de l’information et de la communication à des fins criminelles devrait être achevée dans le cadre du Comité ad hoc des Nations Unies.
Les deux parties soutiennent la création d’un système mondial de gouvernance de l’Internet multilatéral, démocratique et transparent, dans le but d’assurer la sécurité et la stabilité du système de réseau de chaque pays.
Les deux parties sont disposées à renforcer leur coopération dans le cadre de l’Organisation de coopération de Shanghai, des BRICS et d’autres mécanismes multilatéraux. Les autorités compétentes des deux parties sont disposées à approfondir la coopération bilatérale dans le domaine de la sécurité internationale de l’information dans le cadre des traités juridiques existants.
Les deux parties ont pris des mesures pour lutter contre le changement climatique et ont réaffirmé leur adhésion aux objectifs, principes et au cadre institutionnel de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de son Accord de Paris, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. Les deux parties ont souligné que le soutien financier fourni par les pays développés aux pays en développement était crucial pour ralentir l’augmentation de la température moyenne mondiale et s’adapter aux impacts négatifs du changement climatique mondial. Les deux parties s’opposent à l’érection de barrières commerciales au motif de la lutte contre le changement climatique et du lien entre les questions climatiques et les menaces à la paix et à la sécurité internationales.
Les deux parties apprécient le « Cadre mondial Kunming-Montréal pour la biodiversité » adopté lors de la 15e Conférence des parties à la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique organisée par la Chine, et sont disposées à promouvoir le développement harmonieux de l’homme et de la nature et à contribuer au développement durable mondial. .
Les deux parties sont déterminées à intensifier leurs efforts pour contrôler la pollution par les déchets plastiques sur la base du respect des conditions nationales et de la souveraineté de chaque pays, et à travailler avec toutes les parties pour formuler des instruments juridiquement contraignants pour lutter contre la pollution de l’environnement (y compris la pollution marine) causée par les déchets plastiques. .
Les deux parties ont exprimé de sérieuses inquiétudes concernant le rejet par le Japon d’eau contaminée par le nucléaire de Fukushima dans l’océan et ont exigé que le Japon élimine en toute sécurité l’eau contaminée par le nucléaire de Fukushima de manière responsable, accepte une surveillance internationale stricte et respecte les exigences des pays concernés en matière de surveillance indépendante. .
La Russie évalue positivement la position objective et équitable de la Chine sur la question ukrainienne et partage l’opinion selon laquelle la crise doit être résolue sur la base du respect plein et entier de la Charte des Nations Unies.
La Russie salue la volonté de la Chine de jouer un rôle constructif dans la résolution de la crise ukrainienne par les voies politiques et diplomatiques.
Les deux parties ont souligné que toutes les actions susceptibles de retarder la guerre et d’aggraver davantage le conflit doivent être stoppées, et ont appelé à empêcher que la crise ne devienne incontrôlable. Les deux parties ont souligné que le dialogue constitue un bon moyen de résoudre la crise ukrainienne.
Les deux parties estiment que pour résoudre durablement la crise ukrainienne, il est nécessaire d’éliminer les causes profondes de la crise, de respecter le principe de l’indivisibilité de la sécurité et de prendre en compte les intérêts et préoccupations légitimes de sécurité de tous les pays.
Les deux parties estiment que les peuples de tous les pays partagent un destin commun et qu’aucun pays ne devrait rechercher sa propre sécurité aux dépens de celle des autres pays. Les deux parties ont exprimé leur inquiétude quant aux défis pratiques posés à la sécurité internationale et régionale et ont souligné que dans le contexte géopolitique actuel, il est nécessaire d’explorer la mise en place d’un système de sécurité durable dans l’espace eurasien, basé sur le principe de sécurité égale et indivisible.
Les deux parties appellent les pays et organisations concernés à cesser d’adopter des politiques de confrontation et de s’ingérer dans les affaires intérieures d’autres pays, de détruire les structures de sécurité existantes, de construire « de petits tribunaux et de hauts murs » entre les pays, de provoquer des tensions régionales et de prôner la confrontation entre les camps.
Les deux parties s’opposent à la création d’une structure de blocs fermés et exclusifs en Asie et dans le Pacifique, en particulier une alliance militaire contre toute tierce partie. Les deux parties ont souligné que la « stratégie indo-pacifique » américaine et les actions destructrices de l’OTAN dans la région Asie-Pacifique ont eu un impact négatif sur la paix et la stabilité dans la région.
Les deux parties ont exprimé de sérieuses inquiétudes quant aux conséquences du partenariat de sécurité trilatéral entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie (AUKUS) sur la stabilité stratégique dans la région Asie-Pacifique dans tous les domaines.
Les deux parties renforceront leur coordination en vue d’approfondir leur coopération avec l’ASEAN, continueront de travailler ensemble pour promouvoir et consolider la position centrale de l’ASEAN dans l’architecture multilatérale de la région Asie-Pacifique, et amélioreront l’efficacité des principaux mécanismes de l’ASEAN tels que le Sommet de l’Asie de l’Est et le Sommet de l’Asie de l’Est. Forum régional de l’ASEAN.
La Russie soutient la Chine et les pays de l’ASEAN dans la sauvegarde conjointe de la paix et de la stabilité en mer de Chine méridionale. Les deux parties estiment que la question de la mer de Chine méridionale doit être résolue par la négociation et la consultation entre les pays directement concernés, et s’opposent résolument à l’intervention de forces extérieures dans la question de la mer de Chine méridionale. La Russie soutient la Chine et les pays de l’ASEAN dans la mise en œuvre complète et efficace de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et salue la conclusion rapide du Code de conduite en mer de Chine méridionale.
Les deux parties s’opposent au comportement hégémonique des États-Unis consistant à modifier l’équilibre des pouvoirs en Asie du Nord-Est en élargissant leur puissance militaire et en rassemblant des blocs militaires. Les États-Unis adhèrent à la mentalité de la guerre froide et au modèle de confrontation des camps, placent la sécurité des « petits groupes » au-dessus de la sécurité et de la stabilité régionales et mettent en danger la sécurité de tous les pays de la région. Les États-Unis devraient mettre fin à un tel comportement.
Les deux parties s’opposent aux actions dissuasives des États-Unis et de leurs alliés dans le domaine militaire, provoquant une confrontation avec la République populaire démocratique de Corée et déclenchant éventuellement des conflits armés, exacerbant ainsi les tensions dans la péninsule coréenne. Les deux parties exhortent les États-Unis à prendre des mesures efficaces pour apaiser les tensions militaires et créer des conditions favorables, à abandonner l’intimidation, les sanctions et la répression, et à pousser la Corée du Nord et les autres pays concernés à relancer le processus de négociation sur la base du respect mutuel et de l’accommodement des uns et des autres. problèmes de sécurité. Les deux parties ont réitéré que les moyens politiques et diplomatiques constituent le seul moyen de résoudre tous les problèmes de la péninsule et ont appelé la communauté internationale à soutenir les initiatives conjointes constructives de la Chine et de la Russie.
Les deux parties prônent le maintien de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient et s’opposent à l’ingérence dans les affaires intérieures des pays de la région. Les deux parties soutiennent une solution globale, juste et durable à la question palestinienne, sur la base du droit international reconnu, avec la « solution à deux États » comme élément clé, et attendent avec impatience la création d’un État palestinien indépendant basé sur l’accord de 1967. frontières, avec Jérusalem-Est pour capitale, et coexister en paix et en sécurité avec l’État de Palestine.
Les deux parties soutiennent la souveraineté, l’indépendance, l’unité et l’intégrité territoriale de la Syrie et de la Libye, et promeuvent un processus de règlement politique dirigé et pris en charge par les peuples de ces deux pays.
Les deux parties coopéreront activement pour consolider la sécurité dans la région du Golfe et encourager les pays de la région à renforcer la confiance mutuelle et à parvenir à un développement durable.
Les deux parties sont disposées à renforcer la coordination sur les affaires afghanes au niveau bilatéral et dans le cadre des mécanismes multilatéraux, et à promouvoir l’Afghanistan pour qu’il devienne un pays indépendant, neutre, unifié et pacifique, libéré des méfaits du terrorisme et de la drogue et vivant en harmonie avec tous. pays voisins. Les deux parties attachent une grande importance et soutiennent le rôle positif et constructif joué par les plates-formes régionales telles que la réunion des ministres des Affaires étrangères des pays voisins de l’Afghanistan, la consultation « au format de Moscou » sur l’Afghanistan, le mécanisme Chine-Russie-Pakistan-Iran et le l’Organisation de coopération de Shanghai dans le règlement politique de la question afghane.
Les deux parties ont souligné que les États-Unis et l’OTAN, en tant que parties responsables de l’invasion et de l’occupation de l’Afghanistan qui durent depuis 20 ans, ne devraient pas tenter à nouveau de déployer des installations militaires en Afghanistan et dans ses environs. les difficultés économiques et de subsistance actuelles de la population, supporter les principales dépenses liées à la reconstruction de l’Afghanistan et prendre toutes les mesures nécessaires pour lever le gel des avoirs nationaux de l’Afghanistan.
Les deux parties estiment que l’Organisation du Traité de sécurité collective et la Communauté des États indépendants jouent un rôle important dans le maintien de la stabilité régionale et dans la lutte contre d’autres menaces et défis transfrontaliers tels que le terrorisme international, la production et le trafic illégaux de drogues et la criminalité organisée. Les deux parties ont souligné que la Chine et l’Organisation du Traité de sécurité collective disposaient d’un potentiel de coopération pour maintenir la paix et la sécurité en Eurasie et répondre conjointement aux défis extérieurs.
Afin de développer des relations amicales, stables et prospères avec les pays voisins, les deux parties continueront à mener une coopération mutuellement bénéfique avec les pays d’Asie centrale et à renforcer la collaboration au sein des organisations internationales et des mécanismes multilatéraux tels que l’Organisation de coopération de Shanghai, la Conférence sur l’interaction et la coopération. Mesures de confiance en Asie et aux Nations Unies.
Les deux parties ont convenu que la paix, la stabilité et la véritable indépendance des pays africains constituent le fondement du développement et de la prospérité du continent africain. Les deux parties ont appelé au maintien d’une atmosphère bonne et saine pour la coopération internationale avec l’Afrique. À cette fin, les deux parties continueront de renforcer la communication et la collaboration sur les affaires africaines et contribueront à aider les pays africains à résoudre les problèmes africains de manière africaine.
Les deux parties continueront de renforcer leur coordination stratégique sur les affaires d’Amérique latine et des Caraïbes. Les deux parties espèrent renforcer la coopération dans divers domaines avec les pays et mécanismes concernés d’Amérique latine et des Caraïbes, notamment la Communauté des États d’Amérique latine et des Caraïbes (CELAC), le Marché commun du Sud (MERCOSUR), l’Alliance du Pacifique. (AP), la Communauté andine (CAN), la Communauté interaméricaine bolivienne, des organisations régionales telles que l’Alliance Livar (ALBA), le Système d’intégration centraméricain (SICA) et la Communauté des Caraïbes (CARICOM), ainsi que des organisations internationales. comme les Nations Unies, le G20 et les BRICS.
Les deux parties estiment que l’Arctique doit rester un lieu de paix, de stabilité, de dialogue constructif et de coopération mutuellement bénéfique, et ne doit pas provoquer de tensions militaires et politiques dans la région.
Editeur : Liu Yanghe