Skynet .

Il y a des dangers inhérents à écrire sur le sujet de l’IA. La première est que l’on finit par avoir l’air bêtement pédant ou dépassé. L’IA est un mot d’ordre que tout le monde est actuellement impatient de saisir, mais la moitié des personnes (ou plus !) Dans la conversation s’apparentent à des baby-boomers prétendant simplement comprendre ce qui se passe.

There are inherent dangers in writing on the topic of AI. The first is that one ends up looking foolishly pedantic or out of one’s depth. AI is a catchword that everyone is currently eager to grab at, but half the people (or more!) in the conversation are akin to boomers merely pretending to grasp what’s even going on.

Une grande partie de l’autre moitié est composée de personnes sautant joyeusement vers le pupitre pour avoir «leur tour» au dialogue, une chance d’être sous les projecteurs des «événements actuels». Mais pour les connaisseurs, qui ont en fait suivi le domaine de la technologie pendant des années, suivi les penseurs, les déménageurs et les secoueurs, les pionniers et les innovateurs qui nous ont conduits ici, ont lu Kurzweil, Baudrillard, Yudkowsky, Bostrom, et al.— pour eux, bon nombre des premiers acabits sautant à ce pupitre ressemblent à des piétons en quête d’attention avec peu de connaissances sur le terrain et peu à ajouter à la conversation.

Much of the other half is comprised of people gleefully jumping to the lectern to have ‘their turn’ at the dialogue, a chance at the spotlight of ‘current events’. But to people in the know, who’ve actually followed the technology field for years, followed the thinkers, movers and shakers, trailblazers and innovators who’ve led us here, have read Kurzweil, Baudrillard, Yudkowsky, Bostrom, et al.—to them, many of the first ilk jumping at that lectern look like attention-seeking pedestrians with little knowledge of the field, and little to actually add to the conversation.

Le problème est que le domaine naissant se développe si rapidement que presque tout le monde risque de ressembler à cela avec le recul, étant donné que même les experts de haut niveau admettent l’impossibilité de prédire comment les événements se dérouleront. Donc, en vérité, le « piéton » a presque la même chance que l’« expert » de prévoir l’avenir avec précision.

The problem is, the nascent field is developing so quickly, that nearly everyone risks looking like this in hindsight, given that even top level experts admit to the impossibility of predicting how events will unfold. So in truth, the ‘pedestrian’ stands nearly the same chance as the ‘expert’ in accurately foreseeing the future.

Donc, au risque de patauger dans des sujets controversés, je vais prendre mon tour à ce pupitre avec une exégèse sur la façon dont les choses prennent forme.

So at risk of wading into controversial topics, I’ll take my turn at that lectern with an exegesis about how things are shaping up.

Il y a cependant un autre danger : ce sujet attire une différenciation si sauvage de personnes hautement techniques et versées, qui attendent une spécificité intello détaillée avec des références obscures, etc., et les « enthousiastes » qui ne connaissent pas tout le jargon technique, n’ont pas ont suivi les développements avec rigueur mais sont toujours intéressés avec désinvolture. Il est difficile de plaire aux deux camps : s’éloigner trop dans l’intellectuel et laisser le lecteur plus occasionnel dans le froid, s’éloigner trop bas et se désintéresser des savants.

There’s one other danger though: this topic attracts such a wild differentiation of highly technical and versed people, who expect highbrow specificity detailed with obscure references, etc., and the ‘enthusiasts’ who don’t know all the technical jargon, haven’t followed developments rigorously but are still casually interested. It’s difficult to please both sides—stray too far into the highbrow and you leave the more casual reader in the cold, stray too low and you disinterest the scholars.

Je vise donc à tracer la fine ligne entre les deux afin que les deux parties puissent en tirer quelque chose, à savoir une appréciation de ce à quoi nous assistons et de ce qui va suivre. Mais si vous êtes l’un des plus habiles et que vous trouvez que les premières sections d’exposition/contextualisation sont dépassées, alors restez jusqu’à la fin, vous pouvez encore trouver quelque chose d’intéressant.

So I aim to tote the fine line between the two so that both sides can gain something from it, namely an appreciation for what we’re witnessing, and what will come next. But if you’re one of the more adept and find the opening expository/contextualizing sections passé, then stick around to the end, you may yet find something of interest.

Commençons.

Let’s begin.

Publicité

Une réflexion sur “Skynet .

  1. Bonjour M. Bertez

    I.A. Ya! Cerveau No future!

    Hé Josep, une I.A invisible qui règne sur un jardin plein de Sansdents plongés dans une bienheureuse torpeur, (@technophiles: une médiastase induite ) ça ne te rappelle rien?

    Dieu en a rêvé, I.A l’a fait!
    Selon les banquiers, ses humbles soutiers .

    Cordialement

    J’aime

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s